Диалог на финской таможне (в переводе на русский):
- Куда едете?
- Хювинкя (это такой маленький городок к северу от Хельсинки, там головной офис нашей конторы).
- Цель поездки?
- Деловая встреча.
- На сколько дней?
- На два.
- Где останавливаетесь на ночь?
- Sveitsi,- произношу вторую часть названия гостиницы (оно из двух слов). Первое слово забыл.
Лицо служащей вытягивается.
- Где?
- Sveitsi.
Выражение лица служащей окончательно перестаёт мне нравиться. Роюсь в барсетке, достаю распечатанный кусок карты из Гугля, где отмечена данная гостиница.
- Rantasipi sveitsi,- облегчённо произносит девушка и ставит мне заветный штамп. Недоумевая, выхожу из здания таможни и сажусь в машину.
Смысл хохмы стал понятен на следующий день. Sveitsi по-фински - Швейцария. Так называется место на окраине Хювинкя, где и находится гостиница.
Можно представить ход мыслей простой финской служащей таможни: русский заявляет, что едет по делам в маленький финский городок, не на каждой карте найдешь, но ночевать собирается в Швейцарии.